giovedì 3 agosto 2006

cercando giustizia...e trovando la legge!


Carl Hamblin

Le rotative dello "Spoon River Clarion" vennero fatte a pezzi,ed io venni impeciato e impiumato, per aver pubblicato questo il giorno che gli anarchici furono impiccati a Chicago:

"Ho visto una bellissima donna con gli occhi bendati
In piedi sulla scalinata di un tempio di marmo.
Una folla immensa le passava davanti
Alzando verso di lei gli occhi imploranti
Con la mano sinistra impugnava una spada.
E con quella spada che lei brandiva
A volte colpiva un bambino, e ancora un operaio,
e di nuovo una donna che abortiva, poi un demente.
Con la mano destra reggeva una bilancia
Quelli che riuscivano a schivare i fendenti
Gettavano pezzi d'oro nei piatti della bilancia.
Un uomo in toga nera leggeva da una pergamena:
'Ella non ha nessun rispetto per le persone.'
Quando un giovane con un cappello rosso
le balzò vicino e strappò via la benda.
Ed ecco, non c'erano più le ciglia,
erose dalle palpebre imputridite;
Un muco latteo aveva bruciato gli occhi;
Sul suo viso si leggeva
La follia di un'anima morente.
Così la folla capì perchè era bendata."
- Edgar Lee Masters - Spoon River -

3 commenti:

BlackBlog francosenia ha detto...

una piccola nota a margine: la traduzione è mia, in quanto quella "ufficiale" della pivano non mi piaceva, per usare un eufemismo.

Riporto il testo originale:

The press of the Spoon River Clarion was wrecked,
And I was tarred and feathered,
For publishing this on the day the Anarchists were hanged in Chicago:
"I saw a beautiful woman with bandaged eyes
Standing on the steps of a marble temple.
Great multitudes passed in front of her,
Lifting their faces to her imploringly.
In her left hand she held a sword.
She was brandishing the sword,
Sometimes striking a child, again a laborer,
Again a slinking woman, again a lunatic.
In her right hand she held a scale;
Into the scale pieces of gold were tossed
By those who dodged the strokes of the sword.
A man in a black gown read from a manuscript:
She is no respecter of persons.'
Then a youth wearing a red cap
Leaped to her side and snatched away the bandage.
And lo, the lashes had been eaten away
From the oozy eye-lids;
The eye-balls were seared with a milky mucus;
The madness of a dying soul
Was written on her face --
But the multitude saw why she wore the bandage."

Anonimo ha detto...

... ed è anche, caro Franco, l'epitaffio inciso sulla lapide di un ferroviere, anarchico, suicidato qualche anno fa. Ciao. Alle (Parma)

BlackBlog francosenia ha detto...

Certo Alle, lo so bene. Da un epitaffio ad un altro epitaffio, la più bella poesia di tutto Spoon River. Forse è un bene che De André non l'abbia "tradotta" per metterla nel suo "Non all'amore né al denaro né al cielo. Poi sarebbe andata a finire che lo avrebbe fatto anche .... Morgan!:-)Detto questo, è un piacere risentirti. Bevi una bottiglia di Panil alla mia salute, in attesa di bercene un paio insieme.
Un abbraccio